-
1 heure
f1) часune grande heure, une bonne heure, une heure d'horloge — битый часune petite heure — немного меньше часаquarante-huit heures — двое сутокavancer [retarder] l'heure — 1) приблизить [отсрочить] час 2) перевести часы вперёд [назад]quelle heure est-il? — который час?bien à l'heure — в час; почасно; (как раз) вовремя, пунктуальноfaire cent kilomètres à l'heure — делать сто километров в часtoucher cent francs l'heure [разг. de l'heure] — получать по сто франков за час работы••s'embêter à cent sous à l'heure — подыхать от скукиje ne vous demande pas l'heure qu'il est — вас не спрашивают!dernière heure — в последний час, последние новости ( в газете); последний выпуск ( газеты)de la dernière heure — пришедший в последнюю минуту; самый последнийouvrier de la dernière heure — пришедший в последнюю минуту, к шапочному разбору2) время, пораheure légale — 1) декретное, официальное время 2) юр. законный час (время, за пределами которого не допускается исполнение судебных постановлений)heure d'été, heure avancée канад. — летнее времяheure des travailleurs канад. — часы пикprendre heure — условиться о времени (встречи и т. п.)c'est l'heure d'aller se coucher — пора идти спатьà ses heures — когда ему этого хочетсяqui a eu son heure de gloire — слава которого прошла; знаменитый в своё времяà l'heure américaine — под американским влиянием, на американский ладremettre les pendules à l'heure разг. — 1) сверить часы, действовать в соответствии с моментом 2) спорт вернуться к своим прежним результатамà des heures indues, à une heure indue — в неурочный часil y a belle heure que... — давно уже...à l'heure qu'il est — в данный момент; в настоящее времяêtre à l'heure — быть пунктуальнымn'avoir pas d'heure — быть неточным, вечно опаздыватьl'heure c'est l'heure, avant l'heure ce n'est pas l'heure, après l'heure ce n'est plus l'heure погов. — всё надо делать вовремяtu as vu l'heure? разг. — ты что?, да ты что?, ты ошибаешьсяtout à lheure loc adv — сейчас; только что; уст. немедленноsur l'heure loc adv — сейчас; немедленноà cette heure loc adv, уст. — теперьà la bonne heure! loc adv — отлично!, в добрый час!; пусть так!3) pl церк. часы -
2 mêlez-vous de ce qui vous regarde
(mêlez-vous de ce qui vous regarde [или ne vous mêlez pas de ce qui ne vous regarde pas, mêlez-vous de vos affaires, прост. mêle-toi de tes fesses, разг. mêle-toi de tes oignons])не суйтесь не в свое дело, занимайтесь своими делами; вас не спрашивают, не ваше дело- C'est idiot de faire un cadeau pareil à une fille de cet âge, dit Bronson. - Mêlez-vous de ce qui vous regarde, dit Catherine. (M. Monod, Le Nuage.) — - Глупо делать такой подарок девочке ее возраста, - заметил Бронсон. - Не суйтесь не в свое дело, - ответила Катрин.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mêlez-vous de ce qui vous regarde
-
3 je ne vous demande pas l'heure qu'il est
гл.общ. вас не спрашивают!Французско-русский универсальный словарь > je ne vous demande pas l'heure qu'il est
-
4 kér
[\kért, \kérjen, \kérne] 1. vkitől vmit просить/ попросить кого-л. о чём-л. v. у кого-л. что-л. v. чего-л.; молить кого-л. о чём-л.;háromszor annyit \kér — брать втрое; túl magas árat \kér — запрашивать/запросить слишком высокую цену; vkinek a beleegyezését \kéri vmihez — срашивать/ спросить у кого-л. согласие на что-л.; bocsánatot \kér — просить прощения/извинения; nem győzi \kérni a bocsánatot — рассыпаться/ рассыпаться в извинениях; csendet \kérek — не шумите; vki számára vminek az elengedését \kéri — отпрашивать/отпросить кого-л. от чего-л.; a tanuló számára a büntetés elengedését \kéri — отпрашивать ученика от наказания; elnézést \kér vkitől — просить снисхождения у кого-л. я engedélyt \kér vkitől просить разрешения/ позволения у кого-л.; engedélyt \kér a sétára — проситься гулить; fegyverszünetet \kér — просить переговоры о перемирии; feleletet \kér erre — а kérdésre он просит ответить на это вопрос; felvételét \kéri (vhová) — проситься/попроситься; munkára való felvételét \kéri — проситься/попроситься на работу; \kéri felvételét a pártba — просить приём в партию; felvételét \kéri vmely tanfolyamra — проситься/попроситься на курсы; felvilágosítást \kér — осведомляться/осведо миться о чём-л.; gondolkodási időt \kér — просить времени на размышление; helyet \kér — просить место; a bejáratnál \kérik a jegyeket — при входе спрашиваются билеты; az áru kiadását \kéri — просить выдачи товара; (teheráruról) востребовать груз; vkitől magyarázatot \kér — требовать объяснения у кого-л.; nyugdíjazását \kéri — подать просьбу о переходе на пенсию; rég., kat. подать в отставку; segítséget \kér vkitől — просить помощи у кого-л.; просить кого-л. о помощи; segítségét \kérte — он просил его о помощи; túl sokat. \kér vmiért — дорожиться; szabadságot \kér magának — отпрашиваться/отпроситься в отпуск; számon \kér vkitől vmit — требовать отчёт у кого-л. в чём-л.; спросить что-л. с кого-л.; szívességet \kér vkitől — просить одолжения у кого-л.; baráti szívességet \kérek tőled — прошу тебя о дружеской услуге; szobájába \kéri a reggelit — просить завтрак в комнату; szót \kér — просить/попросить слова; támogatást \kér az apjától — просить у отца поддержку; támogatást \kér a szervezettől — просить организацию о поддержке; tanácsot \kér vkitől — просить совета у когс-л.; консультировать/проконсультировать с кем-л.; türelmet \kér — просить терпения; tüzet \kért — он попросил дать огни; a beteg vizet \kért — больной попросил води; enni v. inni \kér — просить кушать v. пить; a látogatón látszott, hogy valamit \kérni jött — у посетителя был просительский вид; \kéri, hogy küldjék a frontra — проситься/попроситься на фронт; amikor ezt \kérték tőlük — когда их об этом просили; köszönöm, nem \kérek többet — спасибо, больше мне не надо; (átv. is) ebből nem \kérek этого мне не нужно; избавьте меня от этого;ki \kéri ezeket az adatokat — кем требуются эти сведения? alamizsnát \kér просить милостыню;
2.asztalhoz \kér vkit — просить к столу кого-л.; a dohányzás mellőzését \kérjük — просят не курить; atyád emélékére \kérlek, tedd meg ezt — заклинаю тебя памятью отца сделать это; amikor őt erre \kérték — когда его об этом просили; feleségül \kér vkit — сватать/посватать кого-л.; \kérjük a közönséget — … просят публику …; leányt \kér (megkér) — свататься/посвататься к девушке; táncra \kér vkit — приглашать/пригласить на танец; tanúnak \kér vkit — просить кого-л. быть свидетелем; \kérik a telefonhoz — вас просят к телефону; önt \kérik — вас спрашивают; \kérlek, édes fiam — прошу, мой милый мальчик;(felkér/ megkér) \kér vkit — просить/попросить кого-л.;
3.\kér vkit — валиться в ногах у кого-л.; \kérve \kérte, hogy maradjon — он умолил её остаться; \kérve \kérem mindenre, ami szent a világon — заклинаю вас, всем, что есть святого на свете;\kérve \kér — заклинать/заклясть, умолить/ умолить;
4.\kérem, hagyja el a házat! — я попрошу вас оставить этот дом!; \kérem, hívja fel őt holnap telefonon — будьте добры позвонить ему завтра по телефону; tedd meg ezt nekem, \kérlek — сделай это, пожалуйста, для меня; \kérem egy szóra ! — на два слова !; \kér — ет, távozzék ! извольте выйти!; adjon \kérem, egy kis vizet — дайте мне, пожалуйста, воды; \kérem(kérdés, felszólítás bevezetésére) \kérem — прошу (вас); пожалуйста;
a) (szívesen) — пожалуйста;köszönöm önnek. — — Kérem, nincs mit! спасибо вам v. благодарю вас. — Пожалуйста!b) \kérem? (tessék?) что такое?c) (udvarias felháborodás) de \kérem! однако !;de \kérem, ez már több a soknál! — однако, это уж слишком!;d) gúny. ugyan \kérem! — оставь(те)!; e) \kérem (szépen) — пожалуйста; rég. alázattal \kérem — прошу покорнейше -
5 kérdez
[\kérdezett, \kérdezzen, \kérdezne] 1. vkitől vmit спрашивать/спросить у кого-л. что-л. v. кого-л. о чём-л.;ha azt \kérdezik — если спрашивают v. спрашивается; hogyan lehet ilyesmit \kérdezni? — что за вопрос? éppen meg akarta \kérdezni вопрос был на языке у кого-л.; ha szabad \kérdezni — позвольте спросить; senki sem \kérdezett! — тебя не спрашивают !; még \kérdezi! — и вы ещё спрашиваете!; akar még tőlem \kérdezni valamit? — у вас есть ещё кв мне вопросы? inkább ne is \kérdezd! лучше не спрашивай!; mindent kétszer \kérdez — он всё переспрашивает; szól. ne az öreget \kérdezd, hanem a tapasztaltat — не пытай старого, а пытай бывалого;újból \kérdez — переспрашивать/переспросить;
2.a tanár történelemből \kérdez — преподаватель спрашивает по истории; nem sorjában \kérdez v. összevissza \kérdez — спрашивать в разбивкуisk.
\kérdez vkit vmiből — спрашивать кого-л. по чему-л.; -
6 Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство
Недовольство имеет многочисленные формы проявления. Сюда относится намеренное неупотребление предусмотренных речевым этикетом жестов приветствия, прощания и т. п. Недовольство спектаклем, публичным выступлением может сопровождаться шарканьем ног, освистыванием. Личное выражение недовольства очень разнообразно и позволяет градуировать его меру и степень. Возможны различные жесты. Стучать кулаком о ладонь или по колену — фамильярные жесты недовольства; сдержанное проявление недовольства — покачать головой слева направо и справа налево. Другой жест сдержанного неодобрения — пожимание плечами. При категоричной форме выражения неодобрения возможен жест, означающий неприемлемость чего-либо: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.• Говорящий констатирует, что ход событий или действия слушающего его не удовлетворяют, и он этого не скрывает, однако высказывает это эмоционально-нейтральным тоном. За этими репликами могут последовать разъяснения причин недовольства. Употребляется без ограничений.Das gefällt mir nicht. — Это мне не нравится.
Damit bin ich nicht zufrieden. — Я этим недоволен.
Das kann ich nicht billigen. — Я этого не одобряю.
• Недовольство здесь выражается интонацией. Под видом уточняющего вопроса говорящий требует объяснений от слушающего, который, по его мнению, совершил поступок, идущий вразрез с ожиданиями говорящего. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.Was soll (denn) das bedeuten/heißen? / Wie ist das zu verstehen? — Как это понимать?
• Вежливая реплика, выражающая не столько недовольство, сколько несоответствие желаний или вкусов говорящего тому, что ему предлагают. Употребляется, когда говорящий выступает в роли покупателя, заказчика и т. п.Das sagt mir nicht zu. — Это мне не подходит. / Это не в моём вкусе. / Это мне не нравится. / Это меня не устраивает.
• Реплика недовольства выполненной работой, ремонтом, качеством купленного товара и т. п. Говорящий не стремится выразить возникшие у него в связи с этим отрицательные эмоции, а лишь указывает на неисправность, непригодность предмета. Адресуется продавцу, исполнителю заказа и т. п.Ich muss... reklamieren. — У меня рекламация (по поводу чего-л.) / У меня есть претензии (по поводу чего-л.)
Ich habe eine Reklamation/Beanstandung. — Я хотел бы сдать/обменять купленный у вас товар.
• Употребляя эту реплику, говорящий косвенно выражает своё недовольство. По сравнению с предыдущими эта реплика более вежливая. Употребляется по отношению к продавцу, исполнителю заказа и т. п.Können Sie das bitte ändern? — Нельзя ли это переделать/исправить?
• В интерпретации этого выражения большую роль играет интонация. Произнесённая нейтральным тоном реплика выражает лишь лёгкую досаду из-за того, что собеседник заставил своим появлением или вопросом прервать занятие говорящего или оторвал его от какого-л. важного дела. При эмфатической интонации выражение может восприниматься как грубое. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.• Реакция на упрёк или неадекватное поведение собеседника. Выражает в первую очередь неодобрение и недовольство, но включает и предупреждение. Употребляется в официальном общении.• Реакция на упрёк или неприемлемое предложение. Выражает неодобрение и недовольство, граничащее с возмущением. Употребляется большей частью в официальном общении.Erlauben Sie mal! — (Нет уж) позвольте! / Помилуйте!
• Ещё более резкое и категоричное несогласие с упрёком или предложением. Вторая реплика выражает это в безупречно вежливой форме. Употребляется большей частью в официальном общении, при равном или более низком социальном статусе слушающего. При более высоком статусе слушающего употребляется редко и выражает желание защитить своё достоинство.Das verbitte ich mir! / Das möchte ich mir verbeten haben! geh — Я этого не потерплю! / Я этого терпеть не намерен!
• Реакция на совет или предложение, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает также некоторое раздражение. Употребляется без ограничений. В официальном общении относится к лицам с равным или более низким социальным статусом.Ich bitte Sie, mich nicht zu belehren. / Bitte belehren Sie mich nicht! — Попрошу меня не учить!
• Реакция на совет или предложение собеседника и одновременно резкое указание слушающему «его места», т. е. протест против неправомерного или бесцеремонного вмешательства в дела говорящего. Употребляется только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.Ist nicht deine Sache! salopp / Ist nicht dein Bier! salopp — Не твоё дело! груб. / Не твоего ума дело! груб. / Тебя тут вообще не спрашивают! груб.
• 1) Реакция на предложение или совет, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает нежелание обсуждать что-л. Употребляется без ограничений. 2) Протест против вмешательства слушающего в дела говорящего. Произносится с эмфазой. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.Ich weiß selber, was ich zu tun (und zu lassen) habe! — Я и сам знаю, что делать!
• Реакция на предложение, которое уже было принято раньше, но теперь условия изменились, и говорящий поставлен в менее выгодные условия. Выражает недовольство, неприятное удивление. Употребляется в неофициальном общении.So haben wir nicht gewettet! umg. — Мы так не договаривались! / Так дело не пойдёт!
• Реакция на совершенно абсурдное, с точки зрения говорящего, предложение или требование. Подчёркивается превосходство говорящего, его более высокая компетентность. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Dass ich nicht lache! umg. — Ну просто смех! разг. / Просто смешно! разг.
• Категоричное несогласие с мнением, намерениями, предложением собеседника. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус собеседника не выше статуса говорящего.Von wegen! umg. — Как бы не так! разг. / Ещё чего! разг.
• 1) Реакция на неприемлемое или даже неприличное предложение или действие, не дающее возможности компромисса, выражает недовольство, граничащее с возмущением (См. также Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев). Употребляется в неофициальном общении, боль-шей частью по отношению к лицам с равным социальном статусом. 2) Реакция на слова или действия ребёнка, содержит указание на неуместность поведения ребёнка и призыв изменить его поведение.Was fällt dir (bloß) ein! umg. — Да ты что! разг. / Это ещё что такое!
• Неодобрение поведения или высказываний собеседника, например, указание на неуместность заданного вопроса. (См. также Vorwurf / Упрёк.)Wo denkst du hin! umg. — Ты что! разг. / С чего ты взял? разг.
• Реакция на неожиданное действие или реплику собеседника, не соответствующие ожиданиям говорящего. Выражает неодобрение, неприятное удивление говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Was du bloß hast? umg. / Was ist denn nur/bloß in dich gefahren? umg. — (И) что это на тебя нашло? разг. / Какая муха тебя укусила? разг.
• Реакция на слишком поспешные слова или действия слушающего. Призыв не спешить, успокоиться. Звучит несколько покровительственно. Употребляется большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Sachte, sachte! umg. — Потише/полегче/поосторожней! / Не руби сплеча! разг. / Тише едешь — дальше будешь!
• Реакция на некомпетентное предложение или совет, выражает неодобрение, граничащее с пренебрежением. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Du hast vielleicht eine Ahnung! umg. — Много ты понимаешь! разг.
• Реакция на высказывание собеседника, обидное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.• Реплики-ответы, выражающие раздражение, вызванное не столько слушающим, сколько предметом разговора, предложением, просьбой и т. п. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.Das wäre ja noch schöner/besser! umg. / Das fehlte gerade noch! umg. / Das hätte/hat noch gefehlt! umg. — Ещё чего (не хватало)! разг. / Этого только недоставало! / Этого ещё только не хватало/не хватает! разг.
• Реакции на неприемлемое предложение, неправомерную просьбу. Помимо неодобрения выражают отказ. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.Sonst noch was? salopp / Denkste! salopp / Das hast du dir (so) gedacht! umg. / Ja, Pustekuchen! salopp — (А) больше ничего не хочешь? разг. / Как бы не так! разг. / Как же! разг. / Держи карман шире! разг. / Ишь, чего захотел! фам. / Фиг/шиш тебе! груб.
• Реплики опровергают предположение собеседника или выражают несогласие с его предложением. Говорящий подчёркивает свою независимость. Вторая реплика употребляется в переносном смысле, иронична, содержит намёк на неадекватность высказанного предположения. Обе реплики употребляются в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Das sollte mir (gerade) einfallen! umg. iron. — Только об этом и мечтал! ирон. / Всю жизнь мечтал! ирон. / Сплю и вижу! разг. ирон.
• Это высказывание обязательно сопровождается жестом: правая рука повёрнута ладонью вниз, прямые вытянутые пальцы прижаты друг к другу, большой палец отогнут вниз. Ребром ладони проводится воображаемая линия на уровне носа. Жест может варьировать по высоте.Das steht mir bis hier. umg. — Это у меня вот где. разг.
• Реакция на неправомерное требование или притязание собеседника. Выражает недовольство, граничащее с возмущением и отказ выполнить соответствующее требование. Может интерпретироваться как предупреждение. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.Da bist du an den Falschen geraten! umg. — Не на того напал! разг.
• Выражение, сходное по функции с предыдущим. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.Das könnte dir so passen! umg. — Ишь чего захотел! фам.
• Реакция на некоторую навязчивость собеседника или третьего лица. Если относится к слушающему, то употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса. Если относится к третьему лицу, то употребляется без ограничений.Da kann/könnte jeder kommen! umg. — Мало ли кто чего захочет! разг.
• Реакция на крайне бесцеремонное поведение собеседника. Выражает, кроме неодобрения, удивление. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус ниже статуса говорящего.Du bist mir einer! umg. — Ну ты и тип/фрукт! разг. / Ну ты и фрукт! фам.
Du bist mir der Rechte/der Richtige! umg. — Хорошо (же ты) гусь (нечего сказать)! фам.
• Реакция на совершенно неадекватную ситуацию, слова или действия собеседника. Употребляется в неофициальном общении среди хорошо знакомых людей, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Bist du noch zu retten? salopp — С тобой всё в порядке? разг. / Ты в своём уме? фам. / У тебя все дома? фам.
• Грубая реакция на неадекватное поведение или высказывание слушающего или третьего лица. Возможен жест: указательным пальцем правой руки (остальные пальцы согнуты и прижаты к ладони) говорящий постукивает себя по лбу над правой бровью. Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Bei dir/dem piept es wohl? salopp — Ты/он что, совсем спятил/свихнулся/ку-ку? фам. / У тебя/у него что, крыша поехала? фам.
•—Sind Sie mit dieser Lösung zufrieden? —Nein, damit kann ich keinesfalls zufrieden sein. — —Вы довольны таким решением? —Нет, оно меня совершенно не устраивает.
—Bitte, was wünschen Sie? —Es tut mir leid, ich muss die Reparatur des Recorders reklamieren. Der Fehler ist immer noch nicht behoben. — — Слушаю вас. — Мне очень жаль, но у меня рекламация по ремонту магнитофона. Вы так и не устранили поломку.
—Eine schöne Musik, nicht wahr? —Kann sein. Aber kann man diese Musik denn nicht abstellen? Ich habe genug davon! — — Прекрасная музыка, правда? — Возможно. Но нельзя ли её выключить? Мне она уже надоела.
—Warum machst du so ein Gesicht? —Es gefällt mir nicht, dass du so unhöflich bist. — —Почему у тебя такая (недовольная) мина? —Мне не нравится, что ты такой невежливый.
—Gab es irgendwelche Beanstandungen? —Ja, die gab es. Ihr Prospekt hat mehr versprochen, als auf der Reise geboten wurde. — — У вас какие-то претензии? —Да. Ваш проспект обещал больше, чем нам было предложено во время путешествия.
— Kannst du mir 200 Mark borgen? — Nein. Wo denkst du hin? Ich habe doch selbst kein Geld. — —Ты можешь одолжить мне 200 марок? — Нет, ты что! У меня самого нет денег.
—Du beteiligst dich nicht an der Resolution? —Das fehlte gerade noch! Mit mir kann man das nicht machen! — — Ты подпишешь резолюцию? —Мне только этого ещё не хватало! Со мной это не пройдёт!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство
-
7 demander
vt1) просить; испрашивать; требоватьdemander en mariage — просить руки, свататьсяne demander qu'à... — только и хотетьil ne demande qu'à te faire plaisir — он только одного хочет: доставить тебе удовольствиеdemander de faire qch, demander que... — просить, требовать••sans demander son reste — не долго думая, без лишних словil ne faut pas lui demander trop — с него нельзя слишком много спрашивать2) ( à qn) спрашивать, обращаться с вопросом••vous m'en demandez trop — спросите что-нибудь полегчеje ne t'ai rien demandé, je ne te demande pas l'heure qu'il est разг. — тебя не спрашиваютje vous (le) demander, je vous demande un peu — скажите на милость, посудите сами, спрашивается; подумать только!il demande de vos nouvelles — он спрашивает про вас, он осведомляется о васdemander le médecin — вызвать врача4) юр. подавать иск, заявку5) требовать, нуждаться в... ( о чём-либо)• -
8 since
1. adverb1) с тех пор; I have not seen him since я его не видел с тех пор; he has (или had) been healthy ever since с тех пор он (все время) был здоров2) тому назад; he died many years since он умер много лет назад; I saw him not long since я видел его недавно2. prepositionс; после; I have been here since ten o'clock я здесь с 10 часов; since seeing you I have (или had) heard... после того, как я видел вас, я узнал...3. conjunction1) с тех пор как; it is a long time since I saw him last прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз2) так как; since you are ill, I will go alone поскольку вы больны, я пойду один* * *1 (0) начиная с; с тех пор как2 (d) поскольку* * *с* * *[ sɪns] adv. с тех пор, поскольку, тому назад, затем prep. с, со времени, после conj. с тех пор как, так как, поскольку* * *ага-сазия-сантонович-са-сас-сблагодарим-сблагодарю-сбольны-сбыла-сбыли-сбыло-сбыл-сбы-сбыть-свами-свам-свас-сверно-свесьма-свздор-свидели-свидел-свидите-свиноват-свист-свместе-свовсе-свот-свремя-свсе-свы-свысеку-свыслушайте-сглупые-сгнев-сговорили-сговорил-сговорю-сгод-сгонюсь-сгрустно-сдал-сдальше-сда-сдело-сденег-сденежки-сденьги-сдержим-сдозволено-сдома-сдомой-сдумал-сего-сесть-сжаль-сждем-сждется-сждите-сженщина-сже-сзабыл-сзаписали-сзахотят-сздесь-сздравствуйте-сзнаете-сзнал-сзнать-сзнаю-сиду-сизизвестно-сизвините-сизвинить-сименно-синаче-сиспытать-ситог-скак-ского-сконечно-слежат-сли-слюблю-сменя-сминуту-смне-смного-смогли-смог-смогу-сможно-см-снадо-снапример-снас-сневозможно-снеизвестно-снекогда-снепонятно-снепременно-снет-снехорошо-снечего-сникогда-сними-сничего-снужно-сну-снуте-сопишу-сотлично-сотчего-сочень-споверят-сповремените-спогреб-сподвел-спозвольте-сполучил-сполучит-спомилуйте-спомните-спомню-спонимаем-спонимаете-спонимать-спонимаю-спосколькупослушайте-спосмотрите-спостольку-посколькупостоять-спошел-справду-спрекрасно-сприбыть-сприму-спринесли-спринять-сприпереть-сприучены-спричине-спронзили-спростых-спроходили-спрощайте-спять-сравно-срад-сразумеется-срыло-сссами-ссанпропускник-ссбили-ссвободен-ссделано-ссебе-ссказал-ссказать-сслежу-сслужил-сслушаю-сслышал-ссосомнительно-сспрашивают-сс-стакое-стак-степерь-стого-стоже-сто-сточно-стут-стысяч-стэк-субили-субьют-суведомим-сувезли-сугадали-судовлетворить-суме-су-схамство-схарактер-схорошенькие-схорошо-схотите-счасов-счего-счеловека-счеловек-счем-считал-счто-сштуки-сшучу-сэтого-сэто-ся-сяс-с* * *1. нареч. 1) с тех пор 2) тому назад 3) а) впоследствии б) сразу же после, непосредственно после 2. предл. 1) с, начиная с 2) после; после того 3. союз 1) с тех пор как 2) так как 3) устар. когда -
9 forget
[fə'get]v(forgot, forgotten) забыватьMind what you are saying, don't forget yourself. — Думай, что ты говоришь, не забывайся.
Soon learnt soon forgotten. — ◊ Наскоро заучишь, скоро позабудешь.
- forget smb- forget why
- forget about smb, smth
- forget doing smth
- forget to do smth
- forget oneselfUSAGE:(1.) Русскому я забыл книгу (тетрадь) дома (на работе) соответствует в английском языке I left the book (the notebook) at home или I forgot to bring the book; don't leave your umbrella behind не забудьте свой зонтик. (2.) Хотя глагол to forget может употребляться как с последующим герундием, так и с последующим инфинитивом, эти конструкции описывают разные ситуации: to forget doing smth относится к тому, что произошло; to forget to do smth относится к тому, что еще не произошло, ср. I shall never forget meeting you никогда не забуду, как мы встретились и don't forget to post that letter не забудь отправить это письмо; he forgot to lock the door он забыл закрыть дверь, ср. he forgot locking the door он забыл, что он закрыл дверь. Эти две конструкции различают также значения глаголов to remember, to stop. (3.) Глагол to forget в предложениях, передающих эмоциональное неодобрение, упрек, раздражение, употребляется в форме Present Continuous в отличие от предложений, которые описывают обычные нейтральные ситуации: behave yourself! you are forgetting your manners веди себя прилично, ты забываешь, как надо себя вести; he is always forgetting to give my regards to her он вечно забывает передать ей привет от меня. (4.) See confuse, v (5.) See know, vWAYS OF DOING THINGS:Нижеследующие глаголы и словосочетания описывают разные виды забывания, забывчивости - to slip one's mind - "забывать/выпасть из памяти (особенно потому что вы заняты чем-либо другим), забывать что-либо сделать".Словосочетание slip one's mind - забыть, выпасть из памяти: I'm sorry I didn't phone, I was working and it slipped my mind извините, что я не позвонил, я работал, и это у меня совсем выпало из памяти; I'm sure we have agreed to meet here may be it just slipped his mind я уверена, что мы договорились встретиться здесь, но возможно он об этом забыл.Словосочетание to skip one's mind - "забывать, что договорились": Jane's moved house, it probably skipped her mind that we had arranged to meet for coffee yesterday Джейн переехала на другую квартиру и, возможно забыла, что мы договорились встретиться вчера на чашку кофе.Словосочетание one's mind goes blank - "вылетело из головы, (особенно в данный момент, когда вас об этом спрашивают или это вам нужно)": my mind has gone blank - I can't remember her name не могу вспомнить, как ее зовут, ее имя совершенно вылетело из головы; Ann had studied really hard for the exam, but when she saw the exam paper her mind suddenly went blank" Аня много занималась перед экзаменом, но когда она увидела экзаменационный билет, у нее вдруг все вылетело из головы.Словосочетание to be on the tip of your tongue - "вертится на языке (никак не вспомнить)": What was his name again? It is on the tip of my tongue. Как же его зовут? Его имя вертится у меня на языке.Словосочетание can't place - "узнать, но не помнить, где или когда вы это/его видели или встречали": I'm sure I've seem him before, but I just can't place him я уверен, что я его видел, но не могу вспомнить при каких обстоятельствах; her perfume seemed familiar but he couldn't place it ee духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить откуда он знал этот запах.Глагол to escape smb - "забывать на очень короткое время название или слово": I've seen that actor in quite a few films, but his name escapes me for the moment помню, что я видела этого актера во многих фильмах, но сейчас не могу вспомнить как его зовут.Словосочетание to go in one ear and out of the other - "в одно ухо вошло, в другое вышло; забывать что-либо очень быстро (особенно потому, что это вас не интересует)": she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other она ничего не понимает в футболе, и поэтому все это у нее в одно ухо входит и выходит в другое; I find it all so boring, that it just in one ear and goes out of the other это все так скучно, что у меня это в одно ухо входит, в другое выходит -
10 спрашивать
см. спроситьвас спрашивают — Sie werden verlangt, jemand will Sie sprechen; ein Anruf für Sie ( по телефону) -
11 спрашивать
спрашивать см. спросить вас спрашивают Sie werden verlangt, jemand will Sie sprechen; ein Anruf für Sie ( по телефону) -
12 from
preposition1) указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками); from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он?; we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги; from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения3) указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала; from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени; from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn от зари и до зари; from six a. m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. спрятаться от кого-л.; to release from duty mil. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда6) указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст7) указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода; he died from blood-poisoning он умер от заражения крови; to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым8) указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все9) указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношуfrom awayfrom outsidefrom overfrom under* * *(p) из; от; с* * *1) от, из 2) с 3) по* * *[frɑm,frʌm /frɒm] prep. из, с, от, судя по* * *ага-сазия-сантонович-са-сас-са-ублагодарим-сблагодарю-сбольны-сбы-вбыла-сбыли-сбыло-сбыл-сбы-сбыть-сввами-свам-свас-сверно-свесьма-свздор-свидели-свидел-свидите-свиноват-свист-свместе-свово-вововсе-сво-отвот-свремя-свсе-свы-свысеку-свыслушайте-свычитаниеглупые-сгнев-сговорили-сговорил-сговорю-сгод-сгонюсь-сгробу-угрустно-сдал-сдальше-сда-сдва-вдело-сденег-сденежки-сденьги-сдержим-сдозволено-сдома-сдомой-сдом-отдорожке-отдумал-сего-сесть-сжаль-сждем-сждется-сждите-сженщина-сже-сзабыл-сзавод-отзаписали-сзахотят-сздесь-сздравствуйте-сзнаете-сзнал-сзнать-сзнаю-си-виду-сиду-уизизвестно-сизвините-сизвинить-сиз-воизъятиеименно-синаче-сиспытать-ситог-скак-ск-вокого-скол-воконечно-скусок-отлежат-сли-слюблю-сменя-сминуту-смне-смного-смогли-смог-смогу-сможно-сморозм-см-умужик-отму-унадо-снапример-снас-снаш-отневозможно-снеизвестно-снекогда-снепонятно-снепременно-снет-снехорошо-снечего-сникогда-сними-сничего-снужно-сну-снуте-сну-уо-вопишу-сототец-ототлично-сотоотчего-со-уочень-спарус-отпи-уповерят-сповремените-спогреб-сподвел-спозвольте-спол-вполучил-сполучит-спомилуйте-спомните-спомню-спонимаем-спонимаете-спонимать-спонимаю-спослушайте-спосмотрите-спостоять-споходитьпочему-упошел-справду-спрекрасно-сприбыть-сприму-спринесли-спринять-сприпереть-сприучены-спричине-спронзили-спростых-спроходили-спрощайте-спять-впятьдесят-впять-сравно-срад-сразумеется-срук-ворыло-сссами-ссам-отсанпропускник-ссбили-сс-всвободен-ссделано-ссебе-ссказал-ссказать-сслежу-сслужил-сслушаю-сслышал-ссосомнительно-сспрашивают-сс-стакое-стак-степерь-стого-стоже-сто-сточно-стри-втут-сту-утысяч-стэк-суубили-субьют-суведомим-сувезли-сугадали-судовлетворить-суме-суму-уу-оту-су-ухамство-схарактер-сход-отхорошенькие-схорошо-схотите-счасов-счего-счеловека-счеловек-счем-вчем-считал-счто-сшесть-вштуки-сшучу-сэтого-сэто-ся-вя-сяс-с* * *предл. 1) от 2) с 3) а) с, от, начиная с, начиная от б) с 4) а) от б) 5) от -
13 with
preposition1) указывает на связь, совместность, согласованность во взглядах, пропорциональность с; he came with his brother он пришел вместе с братом; to deal with smb. иметь дело с кем-л.; to mix with the crowd смешаться с толпой; to grow wiser with age становиться умнее с годами; I am entirely with you in this в этом вопросе я с вами полностью согласен; to rise with the sun вставать на зорьке, вместе с солнцем2) указывает на предмет действия или орудие, с помощью которого совершается действие; передается тв. падежом: to adorn with flowers украшать цветами; with a pencil карандашом; to cut with a knife резать ножом3) указывает на наличие чего-л., характерный признак: with no hat on без шляпы; with blue eyes с голубыми глазами4) указывает на обстоятельства, сопутствующие действию: with care с осторожностью; with thanks с благодарностью5) указывает на причину от, из-за; to die with pneumonia умереть от воспаления легких; her flat was gay with flowers цветы оживляли ее квартиру6) указывает на лицо, по отношению к которому совершается действие у, касательно, с(о); it is holiday time with us у нас каникулы; things are different with me со мной дело обстоит иначе; to be honest with oneself быть честным перед самим собой; be patient with them проявите терпение по отношению к ним7) несмотря на; with all his gifts he failed несмотря на все свои таланты, он не имел успехаwith child беременнаяaway with him! вон его!to be (или to get) with it collocation идти в ногу с модой* * *(p) с; со* * *1) с, вместе с 2) от* * *[wɪð,wɪθ] prep. с, вместе с, от, несмотря на* * *ага-сазия-сантонович-са-сас-са-ублагодарим-сблагодарю-сбольны-сбы-вбыла-сбыли-сбыло-сбыл-сбы-сбыть-сввами-свам-свас-сверно-свесьма-свздор-свидели-свидел-свидите-свиноват-свист-свместе-свово-вововсе-сво-отвот-свремя-свсе-свы-свысеку-свыслушайте-сглупые-сгнев-сговорили-сговорил-сговорю-сгод-сгонюсь-сгробу-угрустно-сдал-сдальше-сда-сдва-вдело-сденег-сденежки-сденьги-сдержим-сдозволено-сдома-сдомой-сдом-отдорожке-отдумал-сего-сесть-сжаль-сждем-сждется-сждите-сженщина-сже-сзабыл-сзавод-отзаписали-сзахотят-сздесь-сздравствуйте-сзнаете-сзнал-сзнать-сзнаю-си-виду-сиду-уизизвестно-сизвините-сизвинить-сиз-воиз-заименно-синаче-сиспытать-ситог-скак-скасательнок-вокого-скол-воконечно-скусок-отлежат-сли-слюблю-сменя-сминуту-смне-смного-смогли-смог-смогу-сможно-см-см-умужик-отму-унадо-снапример-снас-снаш-отневозможно-снеизвестно-снекогда-снепонятно-снепременно-снет-снехорошо-снечего-сникогда-сними-сничего-снужно-сну-снуте-сну-уо-вопишу-сототец-ототлично-сотоотчего-со-уочень-спарус-отпи-уповерят-сповремените-спогреб-сподвел-спозвольте-спол-вполучил-сполучит-спомилуйте-спомните-спомню-спонимаем-спонимаете-спонимать-спонимаю-спослушайте-спосмотрите-спостоять-спочему-упошел-справду-спрекрасно-сприбыть-сприму-спринесли-спринять-сприпереть-сприучены-спричине-спронзили-спростых-спроходили-спрощайте-спять-впятьдесят-впять-сравно-срад-сразумеется-срук-ворыло-сссами-ссам-отсанпропускник-ссбили-сс-всвободен-ссделано-ссебе-ссказал-ссказать-сслежу-сслужил-сслушаю-сслышал-ссосовместностьсомнительно-сспрашивают-сс-стакое-стак-степерь-стого-стоже-сто-сточно-стри-втут-сту-утысяч-стэк-суубили-субьют-суведомим-сувезли-сугадали-судовлетворить-суме-суму-уу-оту-су-ухамство-схарактер-сход-отхорошенькие-схорошо-схотите-счасов-счего-счеловека-счеловек-счем-вчем-считал-счто-сшесть-вштуки-сшучу-сэтого-сэто-ся-вя-сяс-с* * *предл. 1) а) с, вместе с б) с в) у, касательно, что касается, с(о), по отношению (к кому-л.) 2) а) б) указывает на средство на 3) от 4) а) б) в) причем 5) а) у б) у 6) а) несмотря на б) кроме, исключая, за исключением -
14 examine
1. III1) examine smth. examine a room (a picture, the specimens, one's hands, a construction, a sign over a door, etc.) осматривать /рассматривать/ комнату и т.д.; examine smb.'s papers (old documents, old records, etc.) изучать чьи-л. бумаги и т.д.; examine a question (a subject, a plan, a proposal, a statement, claims, etc.) рассматривать вопрос и т.д.; examine an account проверять счет; examine one's own conscience спрашивать свою совесть; прислушиваться к своей совести2) examine smb., smth. examine a patient (a sick man, a wounded man, oneself, the wound, etc.) осматривать пациента /больного/ и т.д.; has the doctor examined you? вас уже осмотрел врач?, вы уже были у врача?; examine smb.'s heart послушать сердце у кого-л.3) examine smb. examine the students (schoolboys, pupils, a candidate, etc.) экзаменовать /спрашивать, опрашивать/ студентов и т.д.4) examine smb. examine a witness (the suspect, the prisoner, etc.) допрашивать /подвергать допросу/ свидетеля и т.д.2. IV1) examine smth. in some manner examine the picture critically (thoughtfully, deeply, etc.) критически и т.д. изучать картину; he examined the matter thoroughly он тщательно изучил это дело2) examine smb., smth. in some manner examine the patient (his heart) thoroughly (meticulously, closely, etc.) тщательно и т.д. осматривать больного; examine a man expertly осмотреть человека со знанием деда3) examine smb. in same manner examine the students regularly (thoroughly, periodically, every term, etc.) регулярно и т.д. экзаменовать студентов4) examine smb. in some manner examine the prisoner coolly relentlessly, superficially, day and night, etc.) хладнокровно и т.д. допрашивать заключенного3. XI1) be examined when examined he denied everything на допросе он все отрицал; be examined in some manner the documents were thoroughly (closely, quickly, etc.) examined документы были тщательно и т.д. рассмотрены /изучены/2) be examined in some manner the patients are regularly examined больные регулярно проходят осмотр3) be examined in some manner students are periodically examined a) время от времени студентов спрашивают; б) студенты периодически сдают экзамены4. XII1) have smb., smth. examined have a patient (an invalid, a wounded man, an injury, a wound, etc.) examined осмотреть больного и т.д.; have one's eyes (one's teeth, etc.) examined проверить /подвергнуть осмотру/ глаза и т.д.2) have smth. examined have smb.'s things (smb.'s luggage, smb.'s room, smb.'s papers. etc.) examined осмотреть /проверить/ чьи-л. вещи5. XXI11) examine smb. in/on/ some subject examine the students in English (in grammar, in geography, on the problems of relativity, in their knowledge of the laws, etc.) экзаменовать /проверять/ студентов по английскому языку и т.д.; examine smb. for smth. examine smb. for a degree (for a rank, etc.) экзаменовать кого-л. для присвоения [ему] степени и т.д.; examine smb. for proficiency in smth. экзаменовать /проверять/ кого-л. для определения его квалификации2) examine smth. with /through /smth. examine the paper with a magnifying glass (with the eye, etc.) рассматривать документ через увеличительное стекло и т.д.; examine smth. through the glasses разглядывать что-л. в бинокль; examine smth. on (in, over, etc.) smth. examine the picture on both sides осматривать картину с обеих сторон; examine a check in bright light изучать /рассматривать/ чек при ярком свете; examine smth. for smth. examine smb.'s luggage for contraband goods искать контрабанду в чьем-л. багаже; examine the sky for rain всматриваться в небо, чтобы определить, будет ли дождь; examine smth. at (in, during) some time we shall examine his papers in the morning (during the ceremony, etc.) мы рассмотрим его документы завтра и т.д.; you will examine the book at your leisure вы сможете изучать эту книгу на досуге: examine smth. by smth. examine smb.'s pockets by touch ощупать чьи-л. карманы; examine food by tasting проверять пищу на вкус, пробовать пищу -
15 from
ага-сазия-сантонович-са-сас-са-ублагодарим-сблагодарю-сбольны-сбы-вбыла-сбыли-сбыло-сбыл-сбы-сбыть-сввами-свам-свас-сверно-свесьма-свздор-свидели-свидел-свидите-свиноват-свист-свместе-свово-вововсе-сво-отвот-свремя-свсе-свы-свысеку-свыслушайте-свычитаниеглупые-сгнев-сговорили-сговорил-сговорю-сгод-сгонюсь-сгробу-угрустно-сдал-сдальше-сда-сдва-вдело-сденег-сденежки-сденьги-сдержим-сдозволено-сдома-сдомой-сдом-отдорожке-отдумал-сего-сесть-сжаль-сждем-сждется-сждите-сженщина-сже-сзабыл-сзавод-отзаписали-сзахотят-сздесь-сздравствуйте-сзнаете-сзнал-сзнать-сзнаю-си-виду-сиду-уизизвестно-сизвините-сизвинить-сиз-воизъятиеименно-синаче-сиспытать-ситог-скак-ск-вокого-скол-воконечно-скусок-отлежат-сли-слюблю-сменя-сминуту-смне-смного-смогли-смог-смогу-сможно-сморозм-см-умужик-отму-унадо-снапример-снас-снаш-отневозможно-снеизвестно-снекогда-снепонятно-снепременно-снет-снехорошо-снечего-сникогда-сними-сничего-снужно-сну-снуте-сну-уо-вопишу-сототец-ототлично-сотоотчего-со-уочень-спарус-отпи-уповерят-сповремените-спогреб-сподвел-спозвольте-спол-вполучил-сполучит-спомилуйте-спомните-спомню-спонимаем-спонимаете-спонимать-спонимаю-спослушайте-спосмотрите-спостоять-споходитьпочему-упошел-справду-спрекрасно-сприбыть-сприму-спринесли-спринять-сприпереть-сприучены-спричине-спронзили-спростых-спроходили-спрощайте-спять-впятьдесят-впять-сравно-срад-сразумеется-срук-ворыло-сссами-ссам-отсанпропускник-ссбили-сс-всвободен-ссделано-ссебе-ссказал-ссказать-сслежу-сслужил-сслушаю-сслышал-ссосомнительно-сспрашивают-сс-стакое-стак-степерь-стого-стоже-сто-сточно-стри-втут-сту-утысяч-стэк-суубили-субьют-суведомим-сувезли-сугадали-судовлетворить-суме-суму-уу-оту-су-ухамство-схарактер-сход-отхорошенькие-схорошо-схотите-счасов-счего-счеловека-счеловек-счем-вчем-считал-счто-сшесть-вштуки-сшучу-сэтого-сэто-ся-вя-сяс-с -
16 since
ага-сазия-сантонович-са-сас-сблагодарим-сблагодарю-сбольны-сбыла-сбыли-сбыло-сбыл-сбы-сбыть-свами-свам-свас-сверно-свесьма-свздор-свидели-свидел-свидите-свиноват-свист-свместе-свовсе-свот-свремя-свсе-свы-свысеку-свыслушайте-сглупые-сгнев-сговорили-сговорил-сговорю-сгод-сгонюсь-сгрустно-сдал-сдальше-сда-сдело-сденег-сденежки-сденьги-сдержим-сдозволено-сдома-сдомой-сдумал-сего-сесть-сжаль-сждем-сждется-сждите-сженщина-сже-сзабыл-сзаписали-сзахотят-сздесь-сздравствуйте-сзнаете-сзнал-сзнать-сзнаю-сиду-сизизвестно-сизвините-сизвинить-сименно-синаче-сиспытать-ситог-скак-ского-сконечно-слежат-сли-слюблю-сменя-сминуту-смне-смного-смогли-смог-смогу-сможно-см-снадо-снапример-снас-сневозможно-снеизвестно-снекогда-снепонятно-снепременно-снет-снехорошо-снечего-сникогда-сними-сничего-снужно-сну-снуте-сопишу-сотлично-сотчего-сочень-споверят-сповремените-спогреб-сподвел-спозвольте-сполучил-сполучит-спомилуйте-спомните-спомню-спонимаем-спонимаете-спонимать-спонимаю-спосколькупослушайте-спосмотрите-спостольку-посколькупостоять-спошел-справду-спрекрасно-сприбыть-сприму-спринесли-спринять-сприпереть-сприучены-спричине-спронзили-спростых-спроходили-спрощайте-спять-сравно-срад-сразумеется-срыло-сссами-ссанпропускник-ссбили-ссвободен-ссделано-ссебе-ссказал-ссказать-сслежу-сслужил-сслушаю-сслышал-ссосомнительно-сспрашивают-сс-стакое-стак-степерь-стого-стоже-сто-сточно-стут-стысяч-стэк-субили-субьют-суведомим-сувезли-сугадали-судовлетворить-суме-су-схамство-схарактер-схорошенькие-схорошо-схотите-счасов-счего-счеловека-счеловек-счем-считал-счто-сштуки-сшучу-сэтого-сэто-ся-сяс-с -
17 with
ага-сазия-сантонович-са-сас-са-ублагодарим-сблагодарю-сбольны-сбы-вбыла-сбыли-сбыло-сбыл-сбы-сбыть-сввами-свам-свас-сверно-свесьма-свздор-свидели-свидел-свидите-свиноват-свист-свместе-свово-вововсе-сво-отвот-свремя-свсе-свы-свысеку-свыслушайте-сглупые-сгнев-сговорили-сговорил-сговорю-сгод-сгонюсь-сгробу-угрустно-сдал-сдальше-сда-сдва-вдело-сденег-сденежки-сденьги-сдержим-сдозволено-сдома-сдомой-сдом-отдорожке-отдумал-сего-сесть-сжаль-сждем-сждется-сждите-сженщина-сже-сзабыл-сзавод-отзаписали-сзахотят-сздесь-сздравствуйте-сзнаете-сзнал-сзнать-сзнаю-си-виду-сиду-уизизвестно-сизвините-сизвинить-сиз-воиз-заименно-синаче-сиспытать-ситог-скак-скасательнок-вокого-скол-воконечно-скусок-отлежат-сли-слюблю-сменя-сминуту-смне-смного-смогли-смог-смогу-сможно-см-см-умужик-отму-унадо-снапример-снас-снаш-отневозможно-снеизвестно-снекогда-снепонятно-снепременно-снет-снехорошо-снечего-сникогда-сними-сничего-снужно-сну-снуте-сну-уо-вопишу-сототец-ототлично-сотоотчего-со-уочень-спарус-отпи-уповерят-сповремените-спогреб-сподвел-спозвольте-спол-вполучил-сполучит-спомилуйте-спомните-спомню-спонимаем-спонимаете-спонимать-спонимаю-спослушайте-спосмотрите-спостоять-спочему-упошел-справду-спрекрасно-сприбыть-сприму-спринесли-спринять-сприпереть-сприучены-спричине-спронзили-спростых-спроходили-спрощайте-спять-впятьдесят-впять-сравно-срад-сразумеется-срук-ворыло-сссами-ссам-отсанпропускник-ссбили-сс-всвободен-ссделано-ссебе-ссказал-ссказать-сслежу-сслужил-сслушаю-сслышал-ссосовместностьсомнительно-сспрашивают-сс-стакое-стак-степерь-стого-стоже-сто-сточно-стри-втут-сту-утысяч-стэк-суубили-субьют-суведомим-сувезли-сугадали-судовлетворить-суме-суму-уу-оту-су-ухамство-схарактер-сход-отхорошенькие-схорошо-схотите-счасов-счего-счеловека-счеловек-счем-вчем-считал-счто-сшесть-вштуки-сшучу-сэтого-сэто-ся-вя-сяс-с -
18 Rederechtverweigerung / Отказ в праве высказаться
Прерывание речи собеседника более характерно для неофициального общения, типичные жесты — поднять обе руки (реже одну руку) ладонями вперёд, покачивать головой. (См. также «Вступление в разговор».)• Употребляется в ситуациях как официального, так и неофициального общения с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Ich bitte Sie jetzt, zum Schluss zu kommen. — (Я) прошу (вас) заканчивать.
• Употребляется в официальном общении (на совещании, во время дискуссии и т. п.) в отношении лиц, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Bitte, beenden Sie Ihren Beitrag! — Пожалуйста, заканчивайте ваше выступление!
Ihre Redezeit ist (bereits) überschritten. / Ihre Redezeit/Zeit ist aus. — Ваше время истекло.
• Прерывание собеседника в ситуациях неофициального общения с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего, когда собеседник пытается возразить говорящему. Реплики Still (jetzt)!, Ohne Widerrede!, Keine Widerrede! употребляются большей частью по отношению к детям.Kein Wort!/Keine Silbe! — Всё, больше ни слова/ни звука!
Keinen Ton/Laut! — А ну, тихо! груб.
Still (jetzt)! — Помолчи! груб.
Ohne Widerrede! salopp / Keine Widerrede! salopp — Прикуси язык! груб. / Не возникай! груб. / Закрой рот! груб. / И чтоб я тебя больше не слышал! груб. / Поговори ещё у меня! груб. / Что ещё за разговоры? груб.
• Реплика, используемая в ситуациях, когда говорящий отказывается слушать дальше собеседника с равным или более низким социальным статусом.Jetzt reicht’s aber/ist es aber genug! umg. — Всё, с меня хватит/довольно! разг.
• Реплики, подводящие черту под суждением говорящего, которое он считает окончательным и не подлежащим дальнейшему обсуждению. Употребляются в неофициальном общении.Und damit basta! umg. / Schluss damit! umg. — Всё — баста! фам. / Вот (тебе) и весь сказ! фам. / И всё! разг. / Всё — хватит! разг.
• Реплики, используемые в ситуациях, когда необходимо прервать собеседника (напр., переспросить, возразить, ненадолго отлучиться и т. п.). Употребляются в неофициальном общении.Moment mal! umg. — Минутку! разг.
Warte/warten Sie mal! umg. — Постой(те) / подожди(те)! разг.
• Предложение не обсуждать затронутую собеседником тему, которая, как правило, неприятна для обеих сторон. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Schwamm drüber! umg. — Замнём (для ясности). фам.
• Прерывание собеседника при нежелании обсуждать затронутый им вопрос. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Schluss damit! umg. — Прекрати! груб.
Es reicht! umg. — Довольно!
Genug davon! umg. — Кончай! груб.
• Возможные реакции говорящего на попытки прервать его. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Jetzt rede ich! salopp — Теперь послушай, что я скажу! разг. / А теперь говорю я! груб.
Du wirst nicht gefragt! salopp — Тебя не спрашивают! фам. груб. / А ты бы помолчал! фам. груб.
• Реплика, выражающая недовольство поведением собеседника, который не даёт высказаться (напр., то и дело перебивает говорящего). Косвенный призыв помолчать. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.• Грубая реплика; употребляется только в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Halt den Mund/die Klappe! grob. — Заткнись! груб. / Помолчал бы лучше! груб. / Придержи язык! груб.
• Косвенное выражение попытки прекратить поток вопросов со стороны собеседника. Употребляется в неофициальном общении в ситуациях, когда говорящий не желает отвечать.•—Ihre Redezeit ist bereits überschritten. —Ja, nur noch zwei Sätze. — —Ваше время истекло. —Да. Ещё буквально два предложения.
—Bitte kommen Sie jetzt zum Schluss. Die Redezeit ist um. —Einen Moment noch. Ich bin gleich fertig. — —Пожалуйста, заканчивайте. Время истекло. —Ещё только одну минуту.
(Mutter und Kind) —Du bringst jetzt dein Zimmer in Ordnung! —Aber ich habe doch noch Schularbeiten zu machen. —Keine Widerrede! — (Мать и ребёнок) —Убери свою комнату! —Но я ещё не сделал уроки. —Не спорь со мной!
(Das Kind nörgelt.) —Ich kann das nicht machen. Ich weiß gar nicht, wie ich das machen soll. Und dann tun mir auch noch meine Beine weh, und Kopfschmerzen habe ich auch... —Jetzt reicht’s aber! Du machst das — und damit basta! — (Ребёнок капризничает.) —Я не могу это сделать. Я вообще не знаю, как это делается. И потом у меня болят ноги и голова... —Ну вот что, хватит! Делай, что сказано — и баста!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Rederechtverweigerung / Отказ в праве высказаться
См. также в других словарях:
ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 … Википедия
«Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 … Википедия
ФК «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 Сборы … Википедия
нос — а ( у), предл. о носе, на носу, мн. носы, м. 1. Орган обоняния, а также часть лица, морды, расположенная надо ртом и являющаяся наружной частью органа обоняния. Греческий нос. Нос с горбинкой. Курносый нос. □ Черный нос [у щенка], значит из злых … Малый академический словарь
какая муха укусила? — (спрашивают того, кто не в духе.) Ср. И что с ним сделалось, нельзя понять. Какая его муха укусила? Гр. Л.Н. Толстой. Два гусара. 4. Ср. Для чего и на каком основании говорите вы мне этот вздор? какая вас муха укусила сегодня? Б.М. Маркевич.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сура 2 АЛЬ-БАКАРА КОРОВА, мединская, 286 аятов — 1. Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Алиф, лам, мим[k2] . 2. Это Писание несомненное, для богобоязненных на правую стезю указание, 3. Для тех, что уверовали в невидимого, совершают молитву и расходуют из дарованного Нами достояния. 4. И… … Коран. Перевод Б. Шидфар
Сура 2. Корова — 1. (1). Алм. (2). Эта книга нет сомнения в том руководство для богобоязненных, 2. (3). тех, которые веруют в тайное и выстаивают молитву и из того, чем Мы их наделили, расходуют, 3. (4). и тех, которые веруют в то, что ниспослано тебе и что… … Коран в переводе И. Ю. Крачковского
Сура 2. Корова — 1. Алиф. Лам. Мим. 2. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, 3. которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили, 4. которые веруют в ниспосланное тебе и… … Коран. Перевод Э. Кулиева
Сура 2. Корова — 1. Алиф, лам, мим. 2. Это Писание, в [божественном ниспослании] которого нет сомнения, руководство для богобоязненных, 3. тех, которые веруют в сокровенное, всегда вершат молитвенный обряд салат, раздают милостыню из того, что мы определили им в… … Коран. Перевод М. Н. Османова
Сура 24 АН-НУР СВЕТ, мекканская, 64 аята — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Это сура, которую Мы ниспослали и растолковали. Мы ниспослали в ней ясные знамения, может быть, станет она вам назиданием. 2. Прелюбодея и прелюбодейку бичуйте каждого сотнею ударов, и не предавайтесь… … Коран. Перевод Б. Шидфар
Сура 24. Свет — 1. Вот сура, которую Мы ниспослали и сделали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения, чтобы вы могли помянуть назидание. 2. Прелюбодейку и прелюбодея каждого из них высеките сто раз. Пусть не овладевает вами жалость к ним ради религии Аллаха … Коран. Перевод Э. Кулиева